|
The article does a decent job of explaining of how Chinese characters work, but it falls short of explaining why. The reason why Chinese continues to use a logographic writing system is due to both tradition and practicality. English has grossly grouped together Chinese as one unified language, when in actuality it is not. In fact, many "dialects" are mutually unintelligible--one speaker cannot understand another speaker. If all of China switched to using a phoenetic writing system, everyone would write everything differently. It'd be very difficult--impossible at some points--to read and write materials from other "dialects". However, with a logographic approach, everyone can understand that the character 工 means "work" even if I pronounce it like [wirk] and someone else pronounces it like [wak], for example. It's one of the reasons why subtitles are so prevalent in Chinese media. Obviously, this problem can be eliminated by eliminating individual "dialects", which is sort of promoted through the adoption of Mandarin Chinese. Many Chinese media is also dubbed in the standard dialect so that actors with regional dialects can be understood. As for Chinese characters in other languages, Japanese becomes a lot easier to read with the addition of Chinese characters. Kanji allows sentences to be shorter, less ambiguious, and easier to parse. Unlike Chinese, each character is not just a single syllable, and there are many homonyms in Japanese because there's a smaller set of sounds. https://history.stackexchange.com/questions/46658/did-china-... |