Hacker News new | ask | show | jobs
by GreyMolecules 743 days ago
Without Kanji, it severely degrades readability. One has to reconstruct the word from syllables, which introduces another layer of cognitive load.

In Korean, it works similarly as well though, most people nowadays are quite used to not incorporating Hanja in sentences over multiple decades, to the point where it would be impractical to mingle Hanja in Korean.

2 comments

> Without Kanji, it severely degrades readability. One has to reconstruct the word from syllables, which introduces another layer of cognitive load.

Which is what every language with an alphabetic writing does, and it works just fine. It is not "another layer of cognitive load", it is just a different layer, one that can be said to be much lighter or other languages would not have switched centuries/millenia ago.

The real problem of Japanese is the massive amount of homophones coming from Chinese. It is already a problem in Chinese, but even worse in Japanese due to the smaller phonetic repertoire.

> The real problem of Japanese is the massive amount of homophones coming from Chinese

So you're saying that verbal communication doesn't work in Japan and everyone just texts each other? "I'm sorry Mr Honda Kawasaki but due to how Japanese language works it's impossible for me to tell whether you want to buy three oranges or cook prostate cancer, please send me a letter" "Okay I will fight the sky colander"

Most countries at some point had to simplify their languages in order to promote literacy. Korea didn't ditch hanja just for shits and giggles, it did so in order to make it easier for schools. Japan never really had to face this problem at a scale that required complete removal of kanji because by the time people got such ideas Japan was already quite literate, so kanji stuck around. Plus, Japan is an extremely conservative society, they only ever change anything once all other options have been exhausted.

Same reason why English spelling is so ridiculous. It's not that English is such a unique language that it absolutely requires a spelling system that doesn't make sense and effectively forces everyone to memorize each word's spelling aside from it's pronounciation (wow just like kanji), it's just that English spelling has never been a problem to a degree that required a systematic solution, so now we're stuck with what we have. If we suddenly decided to make a giant reform of English spelling to have it reflect actual pronounciation, the resistance would be equally giant.

Don't take me wrong, I fully agree with you.

I actually live in Japan, I am trying to learn the language, and it is royal PITA. Heck, every single Japanese person I have asked has complained about their language being so ridiculously difficult. They wish their language was easier, but as you say it is also such a conservative society that it will never change.

In comparison, my mother language is Spanish, a language with a highly phonemic spelling. My girlfriend is trying to learn it, and she always commends how once you learn a few basic rules, you can read anything.

> Which is what every language with an alphabetic writing does, and it works just fine. It is not "another layer of cognitive load",

Disagree. Once you get accustomed to reading kanji, and did not learn to visually parse (except very briefly as a young grade school child) nearly all of the words that you see regularly as logograms first, and groups of sounds second, the experience would be akin to reading English while afflicted with a strangely selective amnesia hole for entire words. Such that reading a word like 'shoe' would not instantly evoke an association with a piece of footwear but would have to be (admittedly very rapidly) sounded out letter for letter each time, instead of scanning the entire unit as a whole.

That's what reading a word normally represented by a familiar kanji character but "expanded" into hiragana feels like, and slightly more pronounced if it's, for some hipster reason, written in katakana.

> Disagree. Once you get accustomed to reading kanji

And how many years does it take to? What about words that you have never seen before? What about ambiguous or uncommon readings that require furigana even for fully educated adults?

As I said in the sibling comment, I live in Japan and every Japanese person I have met complaints about the massive effort it took them to learn how to read and write.

> every Japanese person I have met complaints about the massive effort it took them to learn how to read and write

This stupid phenomenon is due to the fact that Japanese Gov decided to teach only arbitrarily 1000 kanji to school kids and this number decrease every 10 years.

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%B8%E7%94%A8%E6%BC%A2%E5...

You can see how stupid it is.

> People complain that kanji being used in the prefecture are not include in the list (no included so no obligation to teach in school) e.g.阪鹿奈岡熊梨阜埼茨栃媛, so the gov finally add those to the next revision.

While at the same time Chinese people are learning 3X more. No one ever complain about the difficulty of Chinese character after all.

Sounds like an education problem. Traditional Chinese, which is the defacto language used in Taiwan doesn't even have any comparable phonetic alphabet (beyond a phonetic pronunciation alphabet in the form of bopomofo) such as hiragana and katakana.

It's effectively "all kanji" as it were, and yet Taiwan has one of the highest literacy rates in the world, and I never met any Taiwanese when I lived there (for years) that complained that Chinese was too difficult.

In Chinese tho with extremely rare exceptions all the characters have only one reading.

Japanese has onyomi and kunyomi. The onyomi also come from different periods in Chinese so there's multiple onyomi for most Kanji.

Then you get two Kanji words that come in all varieties. Most are onyomi + onyomi, but you get some that are onyomi + kunyomi or kunyomi + kunyomi or kunyomi + onyomi.

There's also not really any solid rules to it, and when there are, there are plenty of exceptions.

It's a real nightmare of a system. A fun one though.

And then you have nanori, the non-standard readings used for people and places names that are impossible to read without furigana or already knowing the name. One that really surprised me was a village called 愛子 (a common female name read as "Aiko") near Sendai but in this case read as "Ayashi".
Yes, so basically the arguments around lack of Kanji leading to worse readability are actually hitting upon the fact that readability suffers short-term not because Kanji enhances readability,but because they're simply not used to processing the language only through kana, and that were they to acclimatize to that, it becomes readable again and in fact easier to read than before.
I do wonder whether kana might be slightly easier to read if ん were written as part of the preceding syllable like it is in hangul.
Kana would be slightly easier to read if we spent as much time reading in Kana as we have in Kanji.

Hangul has some funny rules around patchim that need to be memorized. Kana does a great job avoiding this, so on balance kana is probably just fine compared to Hangul.

I don't think so. Kana just don't have enough entropy compares to Kanji. A kanji can be compose with up to twenty strokes with high variety of stroke patterns. Those excessive complexity make it identifiable even in extreme situations. (Blurry or tainted or whatever situation). In some case, a kanji with half of its size masked still be decoded without any ambiguity. But this will never work with an voice based language.