Hacker News new | ask | show | jobs
by fermigier 1482 days ago
Here's a translation (to British English) using Deepl:

"I'm 34 years old, unemployed with no fixed address. I'm a small, fat, ugly, nice guy in the middle of regretting my life. Just three hours ago I wasn't of no fixed address, just a reclusive veteran NEET, but when I found out my parents had died and I was treated as if I wasn't there because I was a recluse and didn't attend the family council, I fell for my brothers' schemes and was successfully kicked out of the house."

I have no idea what the original means, but at least the translation makes sense.

2 comments

And how GPT3 translate it:

I am a 34-year-old man with no fixed address. I am a nice guy who is a little overweight and middle-aged. Until three hours ago, I was a veteran hikikomori who was not homeless, but when I realized that my parents had died, I was treated as if I did not exist because I did not attend the family meeting, and I was caught in the scheme of my brothers and sisters, and I was expelled from my house.

Deepl seem to do a better (and cheaper) job but both are very intelligible.

I really like that GPT3 translation, it seems to flow a lot better just reading wise and doesn't make me pause.

Is there a dedicated GPT3 translation service?

The problem with using GPT3 for a straightforward translation service is the cost of the underlying API. You would never be able to compete at scale with Deepl which generally does a great job and cost a few dollars for unlimited usage.
I find the fact they all completely modify the meaning to something else very confusing.

Japanese can be ambiguous, but not that ambiguous.

I lean towards the GPT3 translation being closest to the truth.

That makes significantly more sense.

This is what human translators came up with.

"I was a thirty-four-year-old man with no job and nowhere to live. I was a nice guy, but I was on the heavy side, didn't have good looks going for me, and was in the midst of regretting my entire life. I'd only been homeless for about three hours. Before that, I'd been the classic, stereotypical, long-time shut-in who wasn't doing anything with his life. And then, all of a sudden, my parents died. Being the shut-in that I was, I obviously didn't attend the funeral, or the family gathering thereafter. It was quite the scene when they kicked me out of the house afterward."

So the DeepL one seems more close. Though the Human writers do take some liberties and not entirely 1:1 accurate.

Not knowing Japanese and just having seen the translations posted here, I'm inclined to trust the machine ones more. "No fixed address" seems to be more accurate than "nowhere to live". Not sure if the first two sentences should be past tense. Again, unsure about "homeless" and 住所不定 appears to be a catchphrase which should always translate to the same thing. The vibe I get from machine translations is it refers to the sort of people who live around in capsule hotels etc.

Of course, I could be totally wrong. But I couldn't know. I'm a big consumer of machine translated text (with the purpose of understanding the information contained) and I do feel like it's game over for casual human translations. Usually, with a tiny bit of effort (some googling) you can figure out the ambiguous parts. If I need help I'd rather just ask about a specific word, phrase or ask a general question about the text. Human translators veer too far off the original trying to produce "proper" text in the target language, which usually destroys information. Machine translations fail in a more obvious way.

For the context, this paragraph is the beginning of Mushoku Tensei [1], a popular light novel series. (That's why there are human translators for this otherwise obscure bit of text!) I haven't exactly read it, but the subsequent text [2] suggests that the protagonist got expelled from his family and indeed became homeless. The machine translator might lack this exact context but ideally could still recognize that just having no fixed address here wouldn't fit the mood.

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Mushoku_Tensei

[2] https://ncode.syosetu.com/n9669bk/1/ (it's a norm for recent light novel series to be serialized in free web sites and then get published)