|
|
|
|
|
by louprado
2889 days ago
|
|
One complaint about English is that double negatives are not grammatically correct. The word "not" is so important it should be re-enforced in someway. Spanish supports double negatives. The French add redundancy with "ne" and "pas". It's worth noting that American gangsters often talk with double negatives and the U.S. military use the phrase "repeat NOT" since their discussions are often mission critical. But I am certain their are countless examples of harm because someone in a hurry, omitted the word 'not' in a discussion or email. |
|
One facet of double negatives is that the English sense of negative + negative = positive isn't universal. In French, double negatives remain negative; consider "Je ne sais jamais rien." The literal translation is "I never know nothing," but the correct translation into English is "I never know anything."