Hacker News new | ask | show | jobs
by torrent-of-ions 4099 days ago
I'm really pleased that I was able to read all of the README despite not having read French for probably a year or more. I guess it was written in a very easy/academic style.
1 comments

I had the same thought. Perhaps it's also because of the closeness of many terms here to their English equivalents ("collaboration", "code source", "commits", "assemblées", etc).
"commits" and many other words in the text are actually not French.
Ah, I assumed it was a loanword due to git's English-speaking origins. Didn't realize there was a 'native' French equivalent ("les validations"?).
Despite "message de validation" being the commonly accepted translation for "commit message", normally you should use "modification" to mean "commit".

Many French git users still say "commit" though, me included, but it is definitely not a French word.