|
As long as we're playing the "Falsehoods Programmers Believe About Names" game again, here's the relevant patio11 article: http://www.kalzumeus.com/2010/06/17/falsehoods-programmers-b... If you try to validate names, or if you don't safely escape names along with your other user-input strings, you're gonna have a bad time. |
My given names in English are Mark Jason, and that's on my birth certificate. In Greek, they're Μάρκος Ιάσονας, which are the equivalents, and that's on my municipal birth records there (registered as a foreign birth at the time of baptism). There seems to be a move towards wanting to use "accurate" transliterations, though, rather than the more traditional method of translating names to equivalents (Mark<->Markos, George<->Georgios, Paul<->Pavlos, etc.). Sometimes people desire that: maybe someone named Михаил in Russian really doesn't want to be turned into Michael, but wants to go by Mikhail. That's fine, if they prefer. But in my case, I consider each of these translated forms to be my name in the respective languages, and do not consider the transliterated forms to be my name.
But in trying to sort out some paperwork, it appears that what I am supposed to do is one of these two things: 1) change my name in English from Mark Jason to Markos Iasonas, the transliteration of my Greek name; or 2) change my name in Greek from Μάρκος Ιάσονας to Μαρκ Τζέισον, the transliteration of my English name. But I don't want to do either of those things. #2 in particular is ridiculous, because it doesn't decline properly, and is trying to approximate a 'j' sound with 'tz'.