Hacker News new | ask | show | jobs
by crazygringo 4718 days ago
That's pretty funny. In case anyone's wondering, the full term is "garota de programa", literally "girl of program" or "program girl". Obviously, the English is "call girl".

Normally, "programa" just means events, like "what's the program for the evening?". Here, of course, you can figure it out yourself.

3 comments

Now I'm wondering if there is a difference between call-by-value girls and call-by-reference girls.
I'm going to regret this joke, but: I posit the difference lies in how much cache you need.
well done.
If only my wife's body was immutable.
I'd love to continue this but I have garbage collection to attend to.
And they say nobody around here has a sense of humor! Happy to see it was just a matter of injecting the proper dependencies!
Whoops, came to reddit by accident.
I think you want a mutable wife. Otherwise you'll eventually have to throw her out and get a new one.
The compiler will optimize that.
Guys, please keep this stuff on /r/programming. The signal to noise ratio on HN is already bad enough.
>Normally, "programa" just means events, like "what's the program for the evening?".

This also sounds like "escort" in english. it seems to be implied that an escort would escort you somewhere. But not necessarily.

> Obviously, the English is "call girl".

So, this conversation could have happened in America, with the title switched to "call-center associate"?