> And sometimes we’re not sure if what we’re seeing even is an error. The following passage, from Philip K. Dick, displays a lot of creative use of language, but the “zommed” in the third line — while matching the print book — seems a bit suspect. Should it be “zoomed”? How can we know?
Strictly for possible typos: if the author is alive, ask them, otherwise leave it.
> Sometimes a book is completely accurate at the time of publication, but becomes factually inaccurate over time, giving the wrong dates for the beginning of daylight saving time or an incorrect planetary status for Pluto.
> Should we fix these factual errors? Do we need the author’s input? What if the author is dead, the agent is retired, and the editor has left the company? Should we fix them silently or with some kind of editorial note?
> Then there’s the case where the content of a book is not incorrect, per se, but may have become outmoded or offensive.... What do you do here? Do you update the language that’s incidental to the content of the book? Does it matter who you think is buying this — whether it’s people who want the diet advice or people who are researching the historic participation of Asian Americans in diet programs?
No. A book should capture an author's intent/concept/idea at the time it was written and those intents/concepts/ideas should be frozen.
Back in college, I recall a professor saying that German students of philosophy would learn English to be able to read Nietzsche in translation rather than as it was written. (Upon reflection, it might have been Kant - https://philosophy.stackexchange.com/a/28743 )
Is it ok to read Liu Cixin's work 三体 as Ken Liu's translation known to the English speaking word as The Three-Body Problem? Or should I learn Chinese and immerse myself in the culture of China in order to read it with those intents / concepts / ideas as things frozen on paper?
There are two problems - the book captured at its time may not be accessible anymore. Secondly, even if you can read the words it may be that the words those concepts map to in today's language are not the concepts that the author intended.
So... how short of a time frame is not not acceptable to read the work in translation?
I hold that a translation across time is not really any different than a translation of a modern work across languages and cultures.
Individual beliefs aside, the Christian Bible makes for a fascinating case study in book translations. Some translations are modern takes on an existing language translation like translating the King James Bible into modern English as literally as possible, while some take their own liberties with interpreting the original text as it was written and come up with somewhat dramatically different results. Translations between languages with dramatically different language syntax and grammars exists, as well as abridged snippets and (probably) millions of derivative texts used for lessons and teaching. And it's been going on for over a millennium, so we get perspectives on the cultures and languages themselves dramatically changing over time too.
> Individual beliefs aside, the Christian Bible makes for a fascinating case study in book translations.
The start of the gospel of John is one that is particularly thought provoking for me because we can more easily grasp the meaning of the original words.
en archē ēn ho logos kai ho logos ēn pros theos kai ho logos ēn theos.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And you'll note in that λόγος has been translated to "Word". But logos means such more than just "word" (the word for word is λέξις léxis). Logos, as understood in Greek philosophy was https://en.wikipedia.org/wiki/Logos
> Ancient Greek philosophers used the term in different ways. The sophists used the term to mean "discourse". Aristotle applied the term to refer to "reasoned discourse" or "the argument" in the field of rhetoric, and considered it one of the three modes of persuasion alongside ethos and pathos. Pyrrhonist philosophers used the term to refer to dogmatic accounts of non-evident matters. The Stoics spoke of the logos spermatikos (the generative principle of the Universe) which foreshadows related concepts in Neoplatonism.
This was relating the philosophy of the Greeks (even then a couple of hundred of years old) to that of the early forms of Christianity.
I would contend that "In the beginning was the [ability to reason, link the rational nature of the universe to rational discourse]" ... but that doesn't fit well in translation or even liner notes. And so, we're left with the word "Word".
---
One of the late night Bay Area public TV programs (not sure if it was KQED or KTEH) had a once a week program back in the late 90s / early 00s that was a verse by verse bible study looking at the oldest forms of the text and looking at specific word meanings like rāṣaḥ https://www.blueletterbible.org/lexicon/h7523/kjv/wlc/0-1/ and hāraḡ https://www.blueletterbible.org/lexicon/h2026/kjv/wlc/0-1/ - where they are used (you'll note the contexts are different while one is killing in general, the other is a specific type of killing).
Anyways... it was an interesting program that had a lot of linguistic study of ancient languages with the Bible as the text being translated.
> some take their own liberties with interpreting the original text as it was written
The "original text" in many cases is simply not known; there are multiple "sources" to translate from, so part of the job of those who are putting together a new edition is to discern between the variant texts and work out which one should be treated as canonical. This can obviously have a major impact on the result, and it's all before any translation ever occurs.
Exactly. And each offers its own perspective and has its own value.
Sure, if you could only have one you'd want the original work in the original language, but that isn't as accessible as translations and other enhancements/improvements.
For example, Euclid's Elements in the original language has no diagrams; almost every translation and even reprints with the original have diagrams added. And those diagrams haven't been without controversy, either.
I’ve often wondered if Greeks were at a disadvantage in reading Homer since they would have the choice of reading either the essentially foreign original text or what would feel like a bowdlerization as a modernized text, while translations to other languages wouldn’t have that same negative association connected to them.
Funny thing is the original _text_ probably didn't even exist. Mainstream theory is that Iliad was a purely oral tradition at first and was written down (not written) a few decades or centuries later. The sack of Troy happened shortly before the Late Bronze Age Collapse which among other things destroyed the Greek writing system now known as the Linear Script B. The Greek Alphabet had only appeared 3 centuries later and the period in between is often referred as the "Greek Dark Ages", since there was no writing system for the Greek language at that time.
One way to see Iliad is as a bard's song about lost good time before the apocalypse -- when Greek cities were mighty, trade flourishing, armies big etc.
Don't forget that you're not reading the text as it was originally written; the surviving texts are copies of copies. Reconstructing, partially, the original text is possible if you have many downstream copies from different sources but never perfect.
Douglas Hofstadter (of Godel, Escher, Bach fame) has written a whole lot about this and related questions. Translator, Trader is a great essay (my favorite work of his) that anyone who thinks about translation and its implications a lot should check out.
> Sometimes a book is completely accurate at the time of publication, but becomes factually inaccurate over time, giving the wrong dates for the beginning of daylight saving time or an incorrect planetary status for Pluto.
> Should we fix these factual errors? Do we need the author’s input? What if the author is dead, the agent is retired, and the editor has left the company? Should we fix them silently or with some kind of editorial note?
I think it's bizarre to call the "factual errors" at all. Would you alter a book from 1958 that "incorrectly" refers to Eisenhower as the current U.S. President? Such "fixes" would be a defacement of the historical record, flattening all of time into a perpetual now.
If it is a novel, then clearly not.
A fact-book, that lists the current heads-of-state of all world nations, then possibly yes.
It's ultimately a decision for the author/publisher for each book. Is this a living text that should be kept up-to-date, or a historical record - after all, a book which lists all of the heads-of-state in 1958 is also valuable for different contexts.
Perhaps more importantly - if a book says something dangerous - like a cook-book saying "add a few flakes of cyanide for flavour" is that grounds for an update, or editors note in an otherwise historical record text?
> A fact-book, that lists the current heads-of-state of all world nations, then possibly yes.
If you want to sell an up-to-date, 2024 factbook, you should commission one. Providing up-to-date fact books is not a function that a back catalog can or should serve. You shouldn't take a 1950s fact book and try to make some ham-handed edits to it and sell it as if it's the same book.
> if a book says something dangerous - like a cook-book saying "add a few flakes of cyanide for flavour" is that grounds for an update, or editors note in an otherwise historical record text?
If a publisher feels that issuing a particular book in ebook form would be injurious to the public, than they are certainly within their rights to not issue it. Or to add an editorial note "This book is for historical interest only, don't try to use the recipes, because for some reason the author was trying to kill all their readers." Again there are a zillion cookbooks and it's not hard to get someone to write a new one.
> A fact-book, that lists the current heads-of-state of all world nations, then possibly yes.
It's a book, not a web page!
I have old astronomy books that indicate the visual appearance of Mars changes due to seasonal vegetation! This was obviously updated in later editions; the old edition remains as an important historical record of what we once thought.
> if a book says something dangerous
Old editions of the 'Home Doctor' recommended using petrol to treat headlice. Granted this is probably more dangerous than the advice given by some modern heath guru's diet books.
That's a distinction you are making - that books cannot or should not be updated, whilst web pages can/should be. It's no longer intrinsic to the nature of a book as a digital text.
Perhaps a list of heads-of-state is a silly example to use, but a text-book may be a better example - in a digital world it may be a reasonable expectation that a text-book would be 'correct', and so receiving updates would be appropriate. Or a particle physics data-sheet, where an updated value for the mass of a particle could be included.
Of course this should be consensual - "The publisher has provided an update to this text. Please accept, reject or review the changes", and it would be great if e-books and readers had a mechanism to scroll back and forward through editions (but perhaps that is a pipe-dream).
> I have old astronomy books that indicate the visual appearance of Mars changes due to seasonal vegetation! This was obviously updated in later editions; the old edition remains as an important historical record of what we once thought.
That's pretty much what I said in my comment. Sometimes the historical context is important, valuable or interesting.
> it may be a reasonable expectation that a text-book would be 'correct', and so receiving updates would be appropriate[...] Of course this should be consensual
It is implicitly consensual—when the consumer chooses to buy/download the newest edition. Don't try to "change" what's an an ebook, though. (Not that it's even possible.) Make new editions available if you want and allow the reader to decide whether to go for them. Otherwise, it is not consensual.
> No. A book should capture an author's intent/concept/idea at the time it was written and those intents/concepts/ideas should be frozen.
Given that we're talking about ebooks, whose readers generally have some kind of navigation system, I think it would be reasonable to include a footnote. If a book says Pluto is a planet, I wouldn't mind a [1] linking to a note that says "Pluto has not been considered a planet since $year. $LinkToWikipedia".
I agree that actually changing the content is a bad idea, but I do think it would be valuable to link to up-to-date information in a non-intrusive manner.
That, too, would constitute a new edition if the updates went into the work itself. Otherwise, the previous work is still a thing—you're just pretending that it's not and the new thing was the thing all along. That's harmful and dangerous and unnecessary.
What you want doesn't necessitate changes to anything except maybe the reader software. Annotation and commentary has been around for millennia. What you want is for the reader to inline the commentary. That's fine.
I'm okay with someone taking an older work and editing it to suit their own (necessarily personal) ideas of political correctness, but only so long as it is made obvious somewhere on the cover and title page that it is not the original work.
This captures a new problem that's sort of sneaked in with the advent of digital publishing.
In a print book, you can make corrections or revisions in a new edition, but the old edition is still potentially out there, in libraries and private collections, preserving its own history.
In a digital publication, if you make a revision, the old edition disappears by default; older versions are only preserved if someone does so deliberately.
At the very least, the reader should be informed of the initial publication date as well as the dates of any revisions, which I believe is already standard practice in the print world. This is essential context for the reader.
When a text revised in 2024 purports to be [entirely] from 1948: bad. When a revised text mostly written in 1948 purports to be [entirely] from 2024: also bad. To me, this is way more important than the question of whether or not to make revisions per se.
Well somehow that's the opposite of what happened when Roald Dahl books were updated for political correctness.
"Readers who bought electronic versions of the writer’s books, such as Matilda and Charlie and the Chocolate Factory, before the controversial updates have discovered their copies have now been changed.
Puffin Books, the company which publishes Dahl novels, updated the electronic novels, in which Augustus Gloop is no longer described as fat or Mrs Twit as fearfully ugly, on devices such as the Amazon Kindle."
I’m reminded of the (canceled) edition of Salinger’s Hapworth 16, 1924 where Salinger insisted that the text be reproduced exactly as it was in The New Yorker including any typos that appeared there.
How did we ever manage with paper print? The mind boggles. (We managed with later printings and later revisions. Which is one reason people sometimes seek an earlier edition or printing.)
> No. A book should capture an author's intent/concept/idea at the time it was written and those intents/concepts/ideas should be frozen.
This doesn't suit the concept of all books, particularly non-fiction references. The article name-drops _The Joy of Cooking_, which is a suitable example of a book that strives to be useful and that benefits from new editions gently reworked to be correct and current.
I only skimmed this, have not yet read in great detail, but it made me think about backlists in indie publishing.
This is a thing for self-published authors as well, only we tend to take a more optimistic view on the backlist: a large backlist is more of a benefit than a challenge. It is necessary to keep putting out new books of course to get new visibility, but income stability comes not from readers buying your shiny new book - it comes from them buying _all of your other books_ after they read and enjoy the shiny new book. The backlist is generally considered king for a sustainable self-publishing career.
It does come with maintenance, however. As the post mentions, my early books are just not very good. Heck my new books are not very good either, but they're better than my early books. Likewise, covers and blurbs go out of date and need to be refreshed once in a while. It is work - but a large backlist is in the end what keeps you afloat.
Genre fiction readers usually do not want something that obviously comes from another time. They want something that is just unique enough to catch the eye, but largely similar to whatever cover trends are currently popular.
The people who want to read the complete Travis McGee series don't want updated covers. They want complete metadata and good search tools, so they can figure out that The Long Lavender Look comes before A Tan and Sandy Silence. The folks who are trying to hunt down ebooks of all the non-Fleming James Bond novels don't care much about the covers.
And if your epub reader software doesn't allow you to change the CSS to your own preferences, it's badly under-featured.
"Obviously comes from another time" is either a non-issue or a feature, not a bug.
I'm sure this is true for some (maybe even many) readers, but this simply is not reflective of the larger genre fiction market today.
Most genre fiction authors, even those making a great living, are not writing the next Travis McGee - they're writing thrillers, mysteries, or romance series that will not get Wikipedia pages or be turned into TV adaptations. Readers will not discover their books thinking "Oh yeah, Series X by that Obscure Author Y, I want to read that specifically."
Instead, they will stumble across a book in their chosen genre on their Amazon search (or top 100 list) or a BookBub promo. At best, they'll see a recommendation on TikTok or a readers facebook group. Hopefully that book will catch their interest with a solid on-market cover and blurb. They will read it, and then (hopefully) check out the rest of the author's backlist from there - judging those books' blurbs and covers as well. If the author is lucky and skilled, the reader will turn into a superfan and sign up for their newsletter, making it easier to sell them new books in the future.
> And here is a lovely classic children’s book — from 1960 — that’s about two little girls, and a witch, who has a baby, and a spelling bee, an actual bee that spells things. And there’s a minor part of the story where the girls are putting on their Halloween costumes, and one is a witch, and the other is “a little Chinese girl … and she had makeup on her face.”
> I think we agree at this point that a nationality is not a super-cool Halloween costume, but I’m not clear on whether Clarissa’s putting on yellowface or has just borrowed her mother’s lipstick. And so how do we handle this? This is not Huckleberry Finn — it’s not a book about race, where we talk about the history and the controversy. Should we be concerned with this type of incidental racism in an ebook that we’re selling today, one that looks just like the new, and hopefully more enlightened, children’s ebooks we’re publishing in 2015?
That's something I never understood: rewriting books from the past to match recent cultural trends. What happened happened, whether you like it or not. (I also don't really get the Halloween costume controversy, but I acknowledge there's something to debate there, unlike with the history-rewriting topic which is just dumb).
You really don't understand why editors decided to rename Agatha Christie's 1939 book Ten Little Niggers in 1985?
Or is that a "recent cultural trend" where you can understand why publishers followed the trend and made a change?
Because once someone admits that change was okay, it's no longer a question of principles and just a series of judgment calls that different people will make differently.
Publishers make changes to ensure books keep selling.
They are human and don't always make the right decision. But they aren't doing it for any reason other than profit.
My daughters are Asian I wouldn't buy them a children's book where "be Chinese" is considered an acceptable Halloween costume.
The publishers would probably prefer I consider purchasing it.
Sure, perhaps you rename the book, and maybe they even changed the word inside the book. The term is accidental (as far as I know) to the mystery and the story.
But removing nigger from Huckleberry Finn would greatly destroy the purpose and means of that work - someone has to make that decision and weigh it.
Her book was based on a poem of the same name, written in the 1800's, in which ten children come to an untimely death.
Famously, Christie set out to deliberately write her most technically challenging book, having ten people murdered on an island in a manner in keeping with the poem, whilst still keeping the reader guessing whodunnit. Most readers agree it was her best book by far.
The idea that the book is racist simply because of it's title is a rather modern phenomena (not to mention changing the title and poem somewhat hides her original challenge).
Nobody in this thread has said the book is racist. The question was whether you can see the motivation of retitling from a publishers (or for that matter booksellers) perspective. If you want people to buy the book, the old name is a turn off whether the content is raciest or not.
You’re right of course. Some people will buy the non-woke title as a protest vote of sorts. And others will go out of their way to get an old copy out of a non-political sense of loyalty (some of these people were already buying the book as a historical object though and would have preferred a used copy to start).
But it is not just about people buying the book knowing it changed, or buying it because it changed. It’s about coming across a title like that cold, without knowing any context. (Remember: the aspiration of a publisher is always to have the book become more popular with new formerly uninterested audiences). It’s an empirical question whether that title will do better than a retitle but my money is on the title without the most fraught words in the English language on the cover.
Yeah but I tend not to care about the opinions of people who wish racial slurs had a more prominent place in modern society.
It is, if nothing else, convenient that I don't have to say one of the worst slurs in American English every time I discuss Agatha Christie's body of work.
It's worth noting that, for that reason, the book was released as "And Then There Were None" in its first US edition in 1940; the use of the original title until 1985 is a UK thing.
There is a difference between consciously erasing the past in the 1984-novel style, and re-releasing an updated version of a book. The important thing being that the original texts are still available - we aren't seizing original editions from homes and burning them.
Admittedly that's actually a more complicated when it comes to electronic texts which may be automatically updated.
The people who secretly rewrite literature do not take a vote from readers before they do it. They "know better." They'll tell you that it's really just administrative, they're "updating the language."
>
Also consider that maybe the parent comment would not have bought the book in 1984 either, for the same reason.
With 1984, I meant the book by George Orwell where newspaper articles of the past are permanently changed (and any references to the existence of the old versions are destroyed) to fit the daily political climate/narrative.
In a conversation about censorship being used to alter past events, I'm somewhat surprised you didn't understand the reference. Can I suggest this is a book you read as a matter of some importance:
There was indeed a huge backlash in the UK, amongst authors and the public, when publishers sought to edit classic children's books by Roald Dahl and Enid Blyton to make them politically correct. Children a quite capable of understanding something was written at a different time.
Even if it was the case, but it is kind of massively easier to pick a book where you do not have to explain that.
Sometimes you just want to read a book and children books are not all that much fun for adults anyway. You might not want to then have to go into explaining that racism was normal for the author, but we think differently jadda jadda ... it is additional completely pointless complication for what was supposed to be good night story.
It’s never really resonated with me either. But I think this thread has a good example in it: a patent not wanting their child to read a book in which people consider “you” to be an acceptable costume (making you feel strange or uncomfortable, since kids often don’t like being singled out or noted as different — especially not in a way meant to exaggerate and lean in to stereotypes). This is doubly true when the kids may already feel self conscious about their race due to any existing racism they personally encounter in the society.
It's really the same rule of thumb of stand-up comedy: punching up vs punching down. Western European and North American pan-national stereotypes are typically comfortably 'up' (though targeting specific ethnicities can become 'down').
Perhaps you would like to give us all a 'hierarchy of the races' so we can all judge who punches up or down? You can call it the Rassenkunde des deutschen Volkes.
ah come on. It's halloween. Brothers dress up as their sisters, sisters dress up as their brothers, kids dress up as their neighbours.
You are an acceptable costume. Face it. But context matters. The reading kid is not singled out, nobody is making this negative. It could also be perceived as a celebration 'hey I want to be like my adopted asian sister, she is cool'.
Live and let live, and give context if the kid is asking questions. But don't censor because you feel like a special snowflake
One reason why authors should self-publish is to prevent their books from being bowdlerized by the publisher in the future. You can't predict what will cause future "morality enforcers" to faint. Self publishing also means you can publish things that the current "sensitivity readers" (i.e. censors) would never let you publish.
Of course, this isn't foolproof because your descendants or heirs might also be willing to bowdlerize your work or even take it out of print altogether. So another option would be to just release all of your copyrighted works into the public domain upon your death allowing anybody who cares to publish uncensored copies.
> And once you have the right to make an ebook, that right may comes with certain stipulations, like the illustrator gets to approve it, or you must disable text-to-speech
Disable TTS? Can you please fucking not?? E-books were such a huge step forward for accessibility, now lawyers are here to ruin it all...
Strictly for possible typos: if the author is alive, ask them, otherwise leave it.
> Sometimes a book is completely accurate at the time of publication, but becomes factually inaccurate over time, giving the wrong dates for the beginning of daylight saving time or an incorrect planetary status for Pluto.
> Should we fix these factual errors? Do we need the author’s input? What if the author is dead, the agent is retired, and the editor has left the company? Should we fix them silently or with some kind of editorial note?
> Then there’s the case where the content of a book is not incorrect, per se, but may have become outmoded or offensive.... What do you do here? Do you update the language that’s incidental to the content of the book? Does it matter who you think is buying this — whether it’s people who want the diet advice or people who are researching the historic participation of Asian Americans in diet programs?
No. A book should capture an author's intent/concept/idea at the time it was written and those intents/concepts/ideas should be frozen.