Hacker News new | ask | show | jobs
by trm42 1096 days ago
Ooh, Tintin is one of the first comics I was introduced after Donald Duck (the Carl Barks stories are still as good as then!)

Luckily the Franco-Belgian comics have been readily available in Finland and usually with good translations as well although not all jokes can be translated.

From what I've heard, Asterix is notorious on the French wordplays that cannot be translated.

There's so much more ideas and humanity in those compared to Marvel/DC stuff (which I happen to read occasionally as well but they are repeating the same stuff from decade to decade). The Franco-Belgian comics are the reason why I'm contemplating on learning French enough to be able read them in the original language.

And don't forget that the Metal Hurlant comics anthology affected quite a lot of English comics as well.

6 comments

> (the Carl Barks stories are still as good as then!)

>.. with good translations as well although not all jokes can be translated.

Funnily enough I prefer reading the Barks and Rosa comics in german translations. One of the original translators put some wordplay and literary allusions into her translations – making them slightly different, but, I think, better:

https://en.wikipedia.org/wiki/Erika_Fuchs

>Carl Barks stories

Don Rosa is a worthy successor and by far the absolute best duck artist. All his stories are an absolute delight to read.

No wonder he is extremely popular in many countries in Europe (Sweden, Italy), and almost unknown in the US :_

I've always thought Carls Barks and Don Rosa stories became much more important in Europe than in the US because they struck the same chords as do Tintin.
Let's not forget the Donald Duck comics from Italy. They were huge in France.
I read a lot of Disney comics when I was 12-15.

I don't know in what format people read them overseas but in France I was subscribed to two things :

"Le journal de Mickey" (Mickey's newspaper) Which was a weekly 30-35 pages book with two Disney comics and some articles.

"Mickey Parade Géant" (don't know a good translation sorry) which was a monthly ~200 pages pocket-sized Book aimed more at 15+ children, it had the best stories imo with reccuring ones.

Both of these contained a lot of translated comics from Italy, Spain, etc...

But Mickey Parade Géant always had a page before a story which indicated where it was from and a couple of facts about it's authors, sometimes even small interviews !

These stories remind me of all the multiverse stuff going on in movies nowadays, because each time it was the same characters (Mickey, Donald, Goofy...) With (often) the same personalities but in different roles and times !

I remember one where they were all superheroes (Ultra heroes I think), another where Mickey was a reporter in a big city, or one where he was a doctor ( and a bit unfriendly) in a parody of Dr House.

I should re-read them all in the correct order someday !

Super Picsou géant içi

My wife is surprised by the fascination with donald and scrooge comics Europeans have.

In germany as well, mainly in "Lustiges Taschenbuch" which still exists (new issues being released, still mainly translated from italian i believe).

When my family moved to the US when i was 10, i was shocked that no equivalent existed! And hugely disappointed by the US comic book culture because, although 10 year old me really liked the images, it felt impossible to know what was going on without access to all the volumes.

… and from Denmark. Those pocket books were huge in my childhood in the 80s and findable in multiple european countries so I was surprises to learn later that they weren’t really a thing in the Duck’s origin country.
You can just get the name puns translated, they're not very far fetched (child level). The bard is Assurance-tout-risque = insures all risks, which is funny cause he gets beat up all the time.
Yeah, translated Asterix is just not the same.
It's not, but it was a fantastic stepping stone to learning other languages. You already had the story from your own so then you could learn to read in some other language and see if you got the jokes and if you could understand the story.

There even were Latin editions.