|
|
|
|
|
by lmarcos
1107 days ago
|
|
For Spanish speakers who know English, reading Don Quixote in English is probably easier (and more pleasant). The Spanish one is full of words that even though a native speaker can understand (with footnotes sometimes), it's just not as pleasant as reading modern Spanish. |
|
First time I read the whole book, it was an annotated edition with lots of footnotes, explaining all the differences. I was hating the experience. Solution? I stopped reading the footnotes.
After some time, I got much more engaged in the story and got the occasional arcaism right from the context.
The "bad translation" must have been Borges identifying old Spanish as a broken, not idiomatic modern Spanish.