|
I sympathise with the view (non-native English speaker from Europe). While it's true English has a ton of inconsistencies, complications etc. they tend to happen at a slightly higher level I think. There is a reasonably big subset of English that is quite easy. French and German, not to mention Polish, are much harder to learn IMO, since the difficulties are up-front. Some examples: - French conjugation of verbs is a whole world of its own - German has noun cases, and you have to remember what verb comes with which cases - Tenses in English are quite nicely organised into a Cartesian product of {past, present, future} x {simple, perfect, continuous}. It's fiddly to learn which one to use, but it's a plug-and-play use after that. By contrast, French has similar tenses, but spread around (not homomorphic to the nice Cartesian product, if you like). Plus, agreeing tenses ("sequence of tenses" apparently), OMG - Nouns are non-gendered in English, and gendered in most European languages. Yes, a ship is a she, and referring to people or animals you use he/she etc. but in Polish and French, every word has a hidden, often undeducible gender you just have to know. Can't remember if German has rules for noun gender. - English is very economical with words; nouns, derived verbs and adjectives are often the same word (e.g. "speed" the noun and "to speed", i.e. drive too fast). No such luck other side of the Channel. Similarly, "mouse"+"trap" -> "mousetrap". In French -> "piege a souris" ("trap for mouse"). - Comparing to Polish is a bit futile, but let's just mention nasty things English doesn't have: double numbers, in addition to singular and plural (one hen, two hens, ten hens will be "[one] kura", "[two] kury", "[ten] kur"), verb aspect (whether an action is completed or not), 7 noun cases, 22 conjugation groups, stem mutation on conjugation and inflection), nouns conjugate differently by gender, and of course genders have to be agreed between nouns and adjectives... just to name a few :) |
http://esl.fis.edu/grammar/rules/future.htm comments that the future tense "is a very difficult aspect of English grammar", with several different forms:
- auxiliary verb will for predictions/statements of fact ("The sun will rise at 6.30 tomorrow")
- auxiliary verb going to for intentions ("We're going to buy a new car next month.")
- present continuous for arrangements; arrangement = a plan for the future that you have already thought about and discussed with someone else. ("I'm meeting my mother at the airport tomorrow")
- present simple for scheduled events ("The train departs in 10 minutes.")
That's in addition to the future continuous ("Don't call me after 10 o'clock. I'll be sleeping." and future perfect ("I hope my mother will have finished cooking dinner by the time I get home.")
Your Cartesian doesn't include negatives, where English uses the auxiliary verb do. (Compare "I do not know Spanish." with "I know not Spanish".)