|
|
|
|
|
by Freak_NL
1915 days ago
|
|
The word 'sinogram' sounds a bit contrived, and is not something I see a lot of scholars on this topic use. I personally would recommend against using it. They are mostly just called 'Chinese characters' in English when referring to these logograms, or simply 'kanji' if specifically talking about the Chinese characters in use in Japanese writing. Kanji (and in Korean 'hanja') literally means Han characters after all. I'm glad the Japanese writing system survived the first waves of digitization (at which point a vocal group of people worldwide was willing to sacrifice cultural artefacts and linguistic finesse for the sake of modernization) and in time put its own mark on things like character encoding and the technical capabilities of fonts on computers. |
|
> Les caractères chinois, ou sinogrammes, sont les unités logographiques qui composent l'écriture des langues chinoises.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Caract%C3%A8res_chinois