|
|
|
|
|
by GolDDranks
1915 days ago
|
|
I did a MA of East Asian Studies at Helsinki University, and our professor ( https://en.wikipedia.org/wiki/Juha_Janhunen ) used the word sinogram as the standard terminology for the characters. I think this served two functions:
1) to disentangle the concept from a "character used in Chinese language", as sinograms are used at least in Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese.
2) to create a parallel with words like "logograms" and "phonograms", as sinograms are not purely either, but contain features from both. |
|
While technically a true statement, the usage of kanji in Korea and Vietnam is now fairly limited - Korea uses typically a system based on combining sounds together nowadays (while you still see them use Kanji for names or titles here and there) and Vietnam has moved to (an accent-rich) alphabet during the French colonization .