|
|
|
|
|
by jdietrich
2159 days ago
|
|
Chinese schools teach using phonics - specifically, using a phonetic transcription system based on the Latin script called pinyin. Thanks to the exact correspondence between spelling and Standard Chinese pronunciation, this system can be rapidly mastered. Once students have a working command of pinyin, they are taught to associate traditional Chinese characters (hanzi) with the pinyin words that they already recognise. The introduction of pinyin revolutionised Chinese language teaching and had a near-miraculous effect on literacy rates; As a second-language user of Mandarin Chinese, I am indescribably grateful for it. https://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin https://sci-hub.tw/https://doi.org/10.1080/09500780508668693 |
|
This is inaccurate. Taiwan continued using Zhuyin, the native syllabary China used prior to the 60s, and Taiwan's literacy rates have never lagged.
Pinyin and Zhuyin have a one-to-one mapping at the syllable level, but Zhuyin is more accurate at the single character scale. E.g., the sounds for both ㄜ and ㄝ are written as an e in Pinyin and ㄨ and ㄩ are both always written as u. Worse still, the ㄩ sound is also sometimes represented as ü in Pinyin (when preceded by an l).
Pinyin requires more context (and rules) to distinguish which vowel sound is being represented.
Zhuyin isn't perfect either. It's definitely a better representation of single consonant or vowel sounds but it still has its own warts around diphthongs and triphthongs.
Pinyin is definitely a flawed phonetic system, but it's usable and widespread. That's it's real strength, along with being less alien to non-Chinese speakers.