|
Yeah, 音読み - literally sound-reading. There definitely is a phonetic element to it. Since most/many complex words (jukugo) you'll encounter are formed from the same ~2k kanji, you often end up quite literally sounding it out. As a simple-ish example, 音読み itself: 音 is read 'on', 'in' or 'son' in descending order of frequency. 読's usual onyomi is 'doku', but the み ('mi') at the end clues you in that this is a on-kun jukugo, where the second kanji uses the kunyomi reading because... nevermind. Anyway, kunyomi is... 'yomi', so, onyomi. It's plenty complicated in practice with all kinds of stuff messing you up (multiple onyomi, nonstandard readings of all kinds, rendaku, etc.) but fundamentally you're operating phonetically, at least when you first encounter the written form of a word you probably have heard before. On furigana: it's useful but also absolutely can be a crutch. Although you're generally going to want to acquire jukugo vocab from various sources and not just sound everything out after learning common kanji, that process of phonetically processing a compound word is a great workout for your fundamental kanji knowledge. On top of that, for whatever reason, I find it makes me feel like I've comprehended the text when I actually haven't, like the kid in the article with the dog story, though in this case it's lack of understanding through phonetic over, rather than under, emphasis. At least personally, it's easy to rip through the furigana reading and have my brain be like "yep, just turned all of those symbols into sounds, job done." That's probably part of why many resources, like https://www3.nhk.or.jp/news/easy/, allow you to quickly toggle them. Open a story and hit the 漢字の読み方を消す button. |