Hacker News new | ask | show | jobs
by objplant 2493 days ago
This is interesting and would be rather useful (also sort of cool) to have a common language shared by so many people living rather near each other (except for far-away regions of Russia). Unfortunately, it doesn't look easy at all: 7 cases and 10 plus 6 extra declensions for example. However, in reality such a common language already exists and it's English, especially among young-enough speakers. In my experience, others often prefer to switch to English rather than pursue the fun of trying to connect the foreign words of a similar language with their meaning.
2 comments

Ludwig Wittgenstein: the borders of my language are the borders of my world.

English is a language many young Slavs learn in preparation to or in the course of their professional life as in the world of the Pax Americana it quite simply has become an economical necessity to know it well. However, the English language cannot naturally transmit any of the linguistic particularities (proverbs, turns of phrases) and, generally, cultural notions and historical familiarities that to a certain extent are shared by the various Slavic peoples. English for Slavs is a foreign language in the true sense of the word, whereas a language like Russian is much closer linguistically and culturally. There's the heritage of the Soviet Union which makes Russian the trans-national language of choice for the generations educated in the Soviet times. And indeed that could be the very same reason why these days it's rather unpopular among the young people in, say, Poland. Which is a real shame because as a trans-Slavic language IMO it does a great job and is a very beautiful language as well.

I am Polish and when speaking to a fellow Slav, I much prefer to try to get us to speak in our own languages, even if it requires effort. Otherwise, I prefer to speak Russian if the person I'm communicating with knows it too. I find it very, very awkward using English in those situations, i.e. in conversations with a Serb or a Czech (but not with a German or a Swede).

I agree with pretty much everything what you've said here!

> I much prefer to try to get us to speak in our own languages, even if it requires effort.

Also, when it does work, we'd get to experience the glimpse of the sense of some shared heritage (e.g. cultural, historical, etc) and at the same time we'd feel good about the uniqueness and differences of our own languages/cultures.

> Otherwise, I prefer to speak Russian if the person I'm communicating with knows it too.

If someone spoke Russian to me, I'd be a) very flattered and b) try accommodating them with their effort as much as possible.

I think it depends on the fluency of your Russian vs fluency of your English. I’m Russian and I’m fluent in English so if I sensed you don’t quite understand what I’m saying in Russian I’d immediately try English. I’d have probably ended up mixing the two.
> I’d immediately try English.

Unless it's a literal matter of life and death to understand what the other person is saying without too much of a delay, it's a pretty asshole-y thing to do:

a) The other person will "immediately" know that you think that their Russian is not up to snuff. b) They'll know their well intended effort isn't appreciated.

I'm living in a foreign country and speak fluently 3 languages, and known a few things in a forth one. Deciding which language to use with which person is a taxing effort in itself, especially in a group setting. There is no such thing as "asshole-y thing" to use English because each communication setting is different. Sometime the most important thing is to be understood quickly, then using English if there is any friction makes sense. On the other hand, if the goal is to build some emotional rapport, trying harder in the other person's native language is worth doing.
> There is no such thing as "asshole-y thing" to use English because each communication setting is different

Exactly because each communication setting is different, in a number of them, switching to English unconditionally, which is what the parent was suggesting, is indeed an "asshole-y" thing to do.

> Sometime the most important thing is to be understood quickly

Isn't this exactly what I said, "Unless it's a literal matter of life and death to understand what the other person is saying without too much of a delay?"

> Deciding which language to use with which person is a taxing effort in itself, especially in a group setting

In a group -- yes. Else, you just sound lazy at best and like a person who doesn't give a duck at worst.

> On the other hand, if the goal is to build some emotional rapport, trying harder in the other person's native language is worth doing.

The goal is to just be a decent human-being who is at least sometimes considerate of others' wants.

It heavily depends on the goals of conversation, imo. If someone tells me he wants to practice his Russian, I have no problem with that. If I'm talking to a girl in a romantic setting, and she wants me to speak Russian to her, regardless of her understanding of it, sure. But if the goal is to actually exchange information, and their English is more suitable, then I don't see why they would be offended.

Also, there are a couple of nuances:

- sometimes people assume that if I'm Russian I always prefer speaking in Russian. I don't see why I shouldn't let them know when it is to the contrary.

- even if for some reason they want me to speak Russian when the goal of the conversation would be better served by using English, how should I speak to them? The way I normally speak to my Russian friends, or artificially slowing down my speech and choosing simple phrases? Which one is more offensive?

p.s. I see your point though (i.e. not appreciating the effort). I've heard it's common in some parts of France, where people don't want to you speak French if you don't speak it perfectly. Agreed on the "asshole'iness" of that :)

> The goal is to just be a decent human-being who is at least sometimes considerate of others' wants.

Why would consideration of other person wants trump the consideration of the first preson wants? If is a symmetric situation, then preferences of both sides has equal value.

Also, this is not a thing people need to agree on. There is no problem if each side of dialog uses a different language, if each side comes to a different conclusion about optimal language.

Totally, but I found it's always fun to explore interlinguality :)