|
|
|
|
|
by jwieczorek
2493 days ago
|
|
Ludwig Wittgenstein: the borders of my language are the borders of my world. English is a language many young Slavs learn in preparation to or in the course of their professional life as in the world of the Pax Americana it quite simply has become an economical necessity to know it well. However, the English language cannot naturally transmit any of the linguistic particularities (proverbs, turns of phrases) and, generally, cultural notions and historical familiarities that to a certain extent are shared by the various Slavic peoples. English for Slavs is a foreign language in the true sense of the word, whereas a language like Russian is much closer linguistically and culturally. There's the heritage of the Soviet Union which makes Russian the trans-national language of choice for the generations educated in the Soviet times. And indeed that could be the very same reason why these days it's rather unpopular among the young people in, say, Poland. Which is a real shame because as a trans-Slavic language IMO it does a great job and is a very beautiful language as well. I am Polish and when speaking to a fellow Slav, I much prefer to try to get us to speak in our own languages, even if it requires effort. Otherwise, I prefer to speak Russian if the person I'm communicating with knows it too. I find it very, very awkward using English in those situations, i.e. in conversations with a Serb or a Czech (but not with a German or a Swede). |
|
> I much prefer to try to get us to speak in our own languages, even if it requires effort.
Also, when it does work, we'd get to experience the glimpse of the sense of some shared heritage (e.g. cultural, historical, etc) and at the same time we'd feel good about the uniqueness and differences of our own languages/cultures.
> Otherwise, I prefer to speak Russian if the person I'm communicating with knows it too.
If someone spoke Russian to me, I'd be a) very flattered and b) try accommodating them with their effort as much as possible.