| the written language is long unified. They can communicate by text. I already mentioned above that I have seen counterexamples--written Chinese that was incomprehensible to many of the people who might reasonably be expected to read it--in several daily life situations in various parts of China. Korean, Japanese, Vietnamese can read Chinese text in their own languages. No, strictly speaking they were reading Chinese text in Chinese (possibly with mind's-ear pronunciation of the Chinese characters reflecting influence from their native languages), which they acquired as a second language while learning literacy. The full details to respond to the point of view you have put forth can be found in http://www.amazon.com/Chinese-Language-Fantasy-John-DeFranci... (P.S. I can read some current Japanese too, and of course current Japanese writing shows plainly that Japanese is a very different language from Chinese, as you correctly note. I had occasion recently to read a brush painting of bamboo with some Chinese characters on it hanging in the office of a physician, who is a man of Korean-Japanese heritage. We could both sight-translate the Chinese characters into English. I didn't ask him on that occasion how he would pronounce them.) |
If one is illiterate and cannot recognise any written word, it is nothing to do with writing system. It is about education.
The news article (xinhaunet) you given is about spoken languages, nothing do with written language.
Yes, they read characters in their native languages, not in any modern Chinese languages. Characters are just symbol with meaning. It pronunciation varies from language to language. It does not matter you say "一" in /jat1/, /yi1/, /qit/, /ichi/, /itsu/, /hitotsu/, /hitotbai/, /hajime/, or /il/ and it basically means one.