Hacker News new | ask | show | jobs
by wieckse 3998 days ago
American English and Brittish are not different languages, 99% of the words are the same or similar.
2 comments

Exactly, it's a dialect. How is this news? I thought everyone realized this.
I don't know what you think someone thinks is news, but the discussion about why American is considered a dialect (and not a separate language) is interesting. As a comparison, Danish and Norwegian was also considered (more or less) the same language at the time of the american revolution, but is today considered separate languages.
> I don't know what you think someone thinks is news,

Because it's on a news website: BBC.

A source for that? I would be surprised it was actually 99%.
Someone on a train once asked Paul Theroux whether he might help translate an American word. "Sure, what word?" "Huacha" as in this example sentence: "Huacha gonna do if the rains don come".

Counting differences between dialects involves a lot of boring questions about which contractions, changes of pronounciation or grammar etc. count and which don't. Does "I'm like" in the sense "I say" count? There are too many low-value questions to really get neat precise numbers.

British English: "A source for that? I would be surprised it was actually 99%."

American English: "A source for that? I would be surprised it was actually 99%."

Maybe if you count spelling, it might be less, but it's not like 'colour' and 'color' are different words in functional terms.

It is probably even more.
Depends on how you count, if you count all words, then it would be much much more than that, like 99.99% because of very specialized words like "mononitrate" and the like.

But in common use I wouldn't be surprised if it was 98% or less

consider words like "pissed", "pants", "suspenders", "fag", "chips", "bisquit", "jelly", "pavement", etc.

they mean different things in British and American English, even though etymologically they come from the same source

>> But in common use I wouldn't be surprised if it was 98% or less

I would. One bit of evidence against this is the amount of the Extra's script Ricky Gervais had to rerecord for an American audience. Most of the change was for unshared cultural references (local food brands etc.) and only a couple for words (fanny).

Due to the level of exposure, I believe the difference between generic Brit and generic US is less than the dialects within the countries e.g. older generations of Yorkshire vs. Cornish, Glaswegian vs. Cockney etc. can suffer great difficulties understanding each other.

The number of unshared words is much higher, methods of denotation and sentence construction are different and even the pronunciation of shared words become unrecognisable (I'm not a linguist, so open to correction). I'm sure there are similar extremes in the US.

There's also the fact that, due AE being all the time in the TV, the average Brit can understand it much better than the other way around. A lot of americanisms are favoured by not-so-young people.

They were complains of American fans not understanding Peter Capaldi as the new Doctor, as he has a (VERY understandable) Scottish accent.

I wonder to what extent American dialects are objectively easier to understand because they are the younger result of synthesising existing languages\accents rather than a UK dialect that has diverged due to isolation.