|
|
|
|
|
by duncanawoods
3998 days ago
|
|
>> But in common use I wouldn't be surprised if it was 98% or less I would. One bit of evidence against this is the amount of the Extra's script Ricky Gervais had to rerecord for an American audience. Most of the change was for unshared cultural references (local food brands etc.) and only a couple for words (fanny). Due to the level of exposure, I believe the difference between generic Brit and generic US is less than the dialects within the countries e.g. older generations of Yorkshire vs. Cornish, Glaswegian vs. Cockney etc. can suffer great difficulties understanding each other. The number of unshared words is much higher, methods of denotation and sentence construction are different and even the pronunciation of shared words become unrecognisable (I'm not a linguist, so open to correction). I'm sure there are similar extremes in the US. |
|
They were complains of American fans not understanding Peter Capaldi as the new Doctor, as he has a (VERY understandable) Scottish accent.