|
|
|
|
|
by jmadsen
4025 days ago
|
|
Perhaps he doesn't understand that "thank you" is usually meant as a simple, polite acknowledgement. A heartfelt expression of gratitude in English is said not with a stock phrase, but by stopping, looking at the person, and explaining your gratitude to them. He is confusing our stock phrase with something that is an entirely different concept. |
|
For example, most people know that "Arigato" is Japanese for "Thank you". Except that's really wrong. Arigato is inappropriate in most cases, and "Sumasen" or variations should be used. But if you tried to translate them via the dictionary, you'd be quite confused as arigato comes from "thank" and su(mi)masen from "to finish".
You can't just say "This equals this" when you work in another language or culture. You have to learn the native meaning itself.