English is a very beautiful language. There are many ways to say something similar, but each have slightly different meanings. In this case, the writer decided to use "flowery" language, which is usually to create a detailed picture, smell, and feeling for the reader. The point is not only to convey facts but to convey a sense of place. That is the reason for the complicated language.
For example, it says:
"A woman in her forties sits on a bench, fixing the shrine with her gaze."
This means that the woman sits on a bench looking at the shrine. But "fixing" it "with her gaze" means that she is staring at it with deep meaning and (possibly) reverence.
Exactly, and "fixing" in this sense means "nailing to the spot", or "fastening upon, halt, stop moving, be immobile like a fixed point or fixed price".
What it means. The most annoying about that quote is that it is a correct sentence, with one single trivial meaning. Easy right? Your favorite type of sentence. Well guess what, in the text it stands for a totally different thing (without any particular reason or benefit).
I much prefer GP's broken sentence. It is syntactically broken, but it has all the words, much better than if it was syntactically correct with an entirely different meaning than the intended one.
I legitimately would have to guess what they meant. The obvious reading to me is that she is magically repairing it by looking at it, though I would know that's not what they meant, which leaves brute force guessing.
You can say that someone is 'fixed on' something, which means to look doggedly, but 'fixing something' is totally different, who says that?
Subjective of course, but I just think it's a bad sentence.
Fixing one's gaze on something is a standard English expression, it's just the active form of to be fixed on, which is passive. It means, literally, that one's line of sight is 'fixed upon' something. One's mind can also be fixed upon something. The verb is to fix or to affix. 'Fixed to' simply means 'attached to', but 'fixed on' usually implies something lighter attached to a weightier, possibly vertical surface, or something attached by glue or paste. You can also say that a postage stamp is fixed on an envelope.
It's a great sentence if you understand the different things it is communicating compactly and efficiently.
People who watch US TV shows about the American South. Having lived there for awhile and still travel there for work today, I can say with some certainty that the folksy dialect that media gives to people of that region is either largely embellished or made-up. If we stay on the word "fix," I mostly hear it in context of someone making a meal ("Fixing breakfast," etc). The Appalachian regions are must more creative and cant-like with the language historically, but even that is being lost as the generations are exposed to more modern settings, I think. In my experience, the idioms used usually come down to the individual, which has more to do with how their sense of identity was cultivated, a concept that runs quite deep in the American South, but that is a much longer and more complex thread for another day, I reckon.
"("Fixing breakfast," etc)."
Yes, this makes sense, you can fix ('make', off the top of my head, only used in this sense for cooking really) breakfast, but surely the author doesn't mean the woman was materializing/cooking a shrine as a dish with her eyes either.
Collins is a counterpoint, right? Well it is, as it doesn't know this phrase.
Thefreedictionary I don't now what that is. I'd be much more convinced if it cited examples from actual usage from books, articles, subtitles. Looks more machine generated to me than human work.
The construction wasn't "fixing her gaze on the shrine" (which would be correct), it was "fixing the shrine with her gaze", which makes no sense. What the article says means either "she fastens the shrine into place using her eyes" or "she repairs the shrine with her eyes".
Indeed, the construction gives the feeling that the shrine itself might float away without her gaze, such is the intensity of her watching it. That is purposeful. It comes from the common phrase "she fixed him with her gaze" which means, not as much that her gaze was fixed on him, as that he froze when he saw her looking at him.
I think it was a conscious and valid choice to use this in relation to a static holy object in this context.
"fixing the shrine with her gaze" totally makes sense (I'm also a native speaker of English, that makes four) and is semantically equivalent to "fixing her gaze on the shrine", it merely chooses to emphasize "the shrine" as the object, rather than "her gaze". Clearly "fix" here means "attaching securely"(/"locking on to") not "repairing", that Collins citation already given above also defined "fix" https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fix
And adding the preposition "with" to get the preposition phrase "with her gaze" doesn't change the meaning: clearly the sentence is about her gaze being firmly on the shrine (not the shrine being firmly on her gaze).
> it was "fixing the shrine with her gaze", which makes no sense.
Again, I disagree, it's a poetic construction, possibly a bit dated, and so the other commenter pointed out, probably more UK English than US English.
You don't have to be familiar with it. But there's a kind of closed-minded arrogance to reading such an otherwise well-written piece and concluding "is it me that doesn't know this particular turn of phrase? No, it must be nonsense!"
I mean the dictionaries don't now it, and google doesn't know it. Also what about your arrogance, just because you've heard it, it doesn't mean that it's correct. I've heard a lot of things that are considered broken English.
Collins and Cambridge don't know about it (despite Cambridge having one of the best and largest corpus of spoken and written English). Thefreedictionary I don't accept as reliable.
Let's put this to bed once and for all. The sentence under discussion is:
> A woman in her forties sits on a bench, fixing the shrine with her gaze.
The construction in this sentence is perfectly standard in both British and American English, documented by reputable dictionaries, and in common usage across contexts from tabloids and young adult fantasy to newspapers of record and literary fiction.
Dictionaries: Several commenters have posted dictionary entries for related but distinct constructions like "fix a gaze on." Here are entries supporting the exact construction under discussion.
4. https://en.wiktionary.org/wiki/fix#Verb, definition 1.1: "(Of a piercing look) to direct at someone." (note that definition 1, but not 1.1, is marked as obsolete)
- "He fixed me with a sickly grin, and said, 'I told you it wouldn't work!'"
- "She sniffed, too, comprehendingly, and fixed her son with a relentless eye."
- Footage shows the Government’s deputy chief whip Christopher Pincher fixing the Speaker with a firm stare before calling him a “bully” three times after he lectured Commons Leader Andrea Leadsom over procedure. (https://www.thesun.co.uk/news/8158041/government-whip-caught...)
- "Peskov was chatting over coffee here in Sochi with a few reporters, and he fixed them with a true-believer gaze as he described the Russia that will be revealed — especially to Americans viewing the world through Cold War-frosted glasses — as the flags are raised for the Opening Ceremonies on Feb. 7, 2014." (https://www.washingtonpost.com/world/europe/russia-expects-o...)
- After setting the tone for their set with explosive performances of "Brenden Lechner" and "Moldy Cannoli" while wrapping the mike around his neck like a young Iggy Pop while fixing the crowd with a confrontational blank stare, Robbie Pfeffer announced, "We are Playboy Manbaby. Not to be confused with the drum circle." (https://www.usatoday.com/story/entertainment/music/2015/03/2...)
Kinda like how I understood what you meant here ("absolutely devoid of context") in spite of your error ("derived of context"). Sometimes we need to make an effort to understand.
I wouldn't make you feel bad by saying "that's a broken sentence! I can't understand it!"
For example, it says: "A woman in her forties sits on a bench, fixing the shrine with her gaze."
This means that the woman sits on a bench looking at the shrine. But "fixing" it "with her gaze" means that she is staring at it with deep meaning and (possibly) reverence.