| > This was architected by the head of the telephone bureau in 1949, as an error reduction mechanism I find it fascinating that the telephone bureau was powerful enough to initiate such language change. Imagine happening this today. But this reminds me of the fact that in Czech we have both counting systems as well. The forward (english) counting is the standard, but the backward (german) is quite commonly used informally as well (it also has a certain poetic quality). Learning German was for me a revelation of how much influence German had on the Czech language. There are of course loanwords (mostly in the dying dialects), but there's also a less obvious structural influence. My favorite demonstration of this is the verb "vorstellen" - it has several meanings (physically put sth. forward, introduce, present, imagine). It turns out Czech has a fully native word (not a loanword) "představit" with an identical set of meanings and identical structure - "vor" is "před", "stellen" is "stavit". There are many words like that, and the counting system is likely another such "structural" influence. I'm fully convinced that German is easier to learn for Czech speakers as opposed to English speakers, even though it's across language families. It's a language continuum after all ... |
In Sweden we had the "du"-reform where we stopped referring to people either by their title or surname and the plural-you ("ni"). Instead we started using singular you ("du") and first name. This was started at a government agency and spread quickly through society.
There was actually a gender neutral pronoun introduced recently that is getting used more often. In addition to "han" and "hon" (he and she) we now have "hen". Depending on language situation it is actually very handy, and you can actually see it used in large newspapers or semi-official documents.