| >What's really screwy is the government has replaced most of the English translation on street signs from a literal translation to phonetic translation of the mandarin sound. I don't think this is a fair take for a couple of reasons. Mandarin is unlike other languages in that it's written form is famously ideographic. Phonetic translation is all that is done in any pair {L, M}. I assure you there is no such thing as a literal translation in any language. Secondly, english as a global lingua franca is not a given and we in the anglosphere ought to be gracious in it's modern historical role, lest it decline (this is an exact mirror of dollar reserve privilege). Your statement reads as "be more accommodating for me". But through the prism of good manners it smacks of liberal entitlement. >There is 0 reason to learn hoo boy, i don't get paid enough for this... carry on |