|
|
|
|
|
by ninjin
1030 days ago
|
|
I do not think that anyone is arguing that it does not make sense that we say write 東京駅 (Toukyoueki) for "Tokyo Station" in Japan and that -eki as a suffix is to be expected here. However, if you see a purging of already existing terms in a country, akin to turning Sauerkraut into Liberty Cabbage, it probably indicates that something other than an increased consideration for monolingual speakers is going on. If what the grandparent's linked Economist article says is true: "The province of Hainan has launched a campaign to 'clean up and rectify' kindergarten names by purging a variety of words, including 'world', 'global', 'bilingual' and 'international'", it does make me feel somewhat sad, as I would hope that many of the terms they list as falling out of favour should remain positive and aspirations for us as a species regardless of the political winds in Beijing. |
|