|
|
|
|
|
by watwut
1124 days ago
|
|
No, it is meant to be accurate one to one line translation. The translator doing slightly different choices, often more accurate to original does not make it worst. And yes, it sounds better because it is translation to actual English. There is no loss of nuance here anyway. |
|
As a (once) professional translator with some familiarity with the language, I'd like to reassure potential readers that it's a fine translation with a unique parti pris. It's in spirit probably closer to the original than some translations that may be more canonical, e.g. Pope's, but that have been criticized just as harshly (or more) in the past.