Hacker News new | ask | show | jobs
by mallomarmeasle 1158 days ago
I am a native English speaker, and may be wrong about this, but I believe that the use of "de nada" from Spanish, and "de rien" in French to mean "you're welcome" suffer from similar loss in translation. Do not the former phrases imply that thanks is not needed?
3 comments

A close English idiom might be "Don't worry about it" or "no problem" in the place of "you're welcome." Even "You're welcome" implies this as in "You're welcome [to ask for such a favor in general]"
That is an interesting implied addendum. However, there still seems to be an acknowledged favor granted, while the French and Spanish phrases I understand to mean that no favor was granted and no thanks are needed.
The English equivalent is responding to someone saying thank you with "hey, it's nothing"
No worries, mate.