Hacker News new | ask | show | jobs
by raunakdag 2005 days ago
Has anyone else noticed that when conversations about “we need x word for y concept” arise, the German language nearly always seems to be the one that has something similar or already present?
6 comments

It's because the German language is highly compound. Take any descriptive phrase, remove the spaces, and you have a new word.

In English, it'd be the equivalent of taking "make worse by improving" and turning it into "makeworsebyimproving".

When I was learning German, we were taught the language has far fewer core nouns than English (4000 vs 20,000 is stuck in my head, but this is going back years), but then they bash them together to get the rest of the concepts.

German is the perfect language for engineers and KSP players.
As a German I’ve always found “verschlimmbessern” very clunky and awkward, but it is pretty widespread, so you get used to it. That’s usually not the case in discussions like this, for example the famous “Wanderlust” isn’t really a thing in German, although it is a feasible, natural sounding compound.

An English neologism might be something like “imporse(n)” or maybe “imperiorate”. Personally that sounds more sophisticated to me. “Imporsement” or “imperioration” could be the nominalisations (what’s the noun for “worsen”?).

In English, is suggest unimproved or updegraded.
And we anglophones can make descriptive-with-more-readability words by comparison through the use of hyphenated adjectives.
Off the cuff chain-associating / goal-seeking:

descriptive-with-more-readability ... Common Lisp ... Lisp ... parentheses ... angled brackets ... Angles ... Anglophones.

> It's because the German language is highly compound. Take any descriptive phrase, remove the spaces, and you have a new word.

Like Sanskrit. Also, in Sanskrit, many words have multiple meanings, so when you string them together, there is often (somewhat of) a combinatorial explosion of overall meanings.

I read somewhere (on HN?) that Italians speak faster than Germans because their words contain less information, so in the end they still communicate the same amount of information per minute. Italians and Germans were used in the example because they were the two extremes.
Nice graph of syllables per second vs bits of information per second here:

https://www.economist.com/graphic-detail/2019/09/28/why-are-...

What's with the bimodal distributions for German there?
Is this RISC vs CISC human language philosophy?
I was reading a conversation trying to work out the most information that you could fit into a one word command (the limit of the Dungeons and Dragons Command spell.) Italian was floated as the language that could be stretched the furthest, due to being able to compound verbs.

So it really depends on exactly what kind of information you are trying to package and how. Different languages compress differently.

That's a very interesting observation. I wonder if there's a word for it...
Have you noticed how much entropy goes into a German word? They certainly do have a word for every concept.
Yes they have noticed it! To the extent that I have seen articles in which people explain in detail concepts for which they hope a concise German word exists. For example: https://www.mcsweeneys.net/articles/concepts-for-which-i-sus...
I can confirm that verschlimmbessern is a perfect fit to describe the situation.

Englisch took Angst and Zeitgeist. Take that one too?

Angst and zeitgeist don't decimate the American tongue. If you want us to adopt verschlimmbessern, drop one of the Ms and one of the Ses and get Muppets to sing a song about it.
You made me smile on a foggy cold and way to early morning before coffee. Take that upvote!
Happy to provide a vital service to society.
German has no word for "silly". "Funny", "stupid", et c, yes, but no "silly".
It has no 1:1 translation, but that's true the other way around too for a lot of nuanced words.

E.g.: silly, ridiculous, foolish In Germany you have: albern, lächerlich, töricht

They are quite close to the English ones, but not exact the same. It's the other way around too: English doesn't have words that match the German ones 1:1