Hacker News new | ask | show | jobs
by arankine 2654 days ago
Absolutely not true that this is niche. Almost all international online saas or stores have embedded translation and copy teams.
1 comments

The ones I've seen first hand use services like One Hour Translation and then use whatever e-commerce solution to manage the translations (Magento, Shopify, Wordpress, etc).

It's probable big ones like Amazon do have their own translation teams, but generally speaking most companies (in any industry) rarely hire a translator directly and work with agencies.

My wife is a translator and works for a number of agencies. I see the projects she works on, and that even includes some very large companies like Facebook or Netflix.

We have only 2 languages to support, and most people in company (but not everyone) are native speakers of both languages. So, no professional translators are involved, but someone have to write texts. And those who have good text-writing skills will have discomfort with editing nested yaml files on git.

Poedit does not support nested yaml files, and this application supports them, and it will be useful even if it's used by single person.

Yeah, but this is quite a unique situation. Not only you are probably in a bilingual country like say Canada, but you also don't require difficult or quality translations. For example legal texts, or marketing texts.
You don’t need to employ professional translators to do in-house translations.
Depends on many factors.

So for example you have these Chinese restaurants menus with terrible translations and nobody cares if the translation is good.

What about legal texts or maybe medical brochures?

Yes, it depends. "You don’t need to employ professional translators to do in-house translations" doesn’t mean "You must not employ professional translators to do in-house translations".