| This is true, but it's a separate issue from having various dialects. Language evolves as time goes by, and in the case of Chinese before "written vernacular", people would write in the same form of ancient Chinese (regardless of pronunciation) which diverged a lot from what people actually speak. With the promotion of "written vernacular", people started to write what they speak, irrelevant of dialects. No, people started to write down what they spoke in Mandarin. It wasn't irrelevant to the language they spoke, it was tailor made for Mandarin. Hong Kong went through this exact same process, and came out with a different written language. Which is why you have a cantonese wikipedia and a mandarin (w/ traditional chinese characters) wikipedia. And which is why Taiwanese people who can read mandarin in traditional characters fluently can't read cantonese in traditional characters fluently. French and Spanish are 'mostly the same'. Same alphabet and everything. And they're not dialects. With languages like Hokkien it's more like the difference between English and German. I speak a southern Chinese dialect myself (I don't know what to call it in English) which is also dramatically different from Mandarin. Yes it has a few words that we commonly used, that I thought to be unique, but it turns out all of the characters and words exist in standard Chinese dictionary. That's because you never learned to write your language, because people don't consider it worth writing. You would have hammered mandarin characters into the right shape, because - presumably - that was the only thing your family was literate in. Of course it turned out the characters matched fairly well. Again, that's like me finding out that "bonjour" in French actually literally translates to "Good day" in English - doesn't mean they are the same language. I think you also agree that both Taiwanese and people from mainland China CAN read Hong Kong newspapers, just not as fluently. Sure. I'm an English speaker that doesn't speak French or Dutch, but I can follow a French or Dutch newspaper well enough, if not all the details. Are French and Dutch just dialects of English? Goede Dag is just Good Day after all... |