|
|
|
|
|
by tonylinn80
3018 days ago
|
|
Sure, I love the fact that I can speak many languages. Why not. If you don't like the translation form 方言 to dialect, should I just call it fangyan or 方言? Or is there a more precise linguistic term for that? Our definition for "Language" is also different then. Should we call it "Yuyan" instead? |
|
I'd translate "方言" to "dialect" when it's mutually understandable, and "language" when it's not. So Singapore Hokkien and Taiwan Hokkien are both dialects of the Hokkien language. But I'd translate 方言 to "language" when talking about Mandarin and Hokkien. They're languages not dialects in English because you cannot have a conversation - but they are part of the same language family.