|
|
|
|
|
by HumanDrivenDev
3030 days ago
|
|
Cantonese, Hokkien, and Mandarin are not at all mutually intelligible. Mandarin speakers can't even read Hong Kong newspapers fluently. Only Mandarin and Cantonese even have a fully developed way of writing with characters. Up until relatively recently Mandarin itself was considered a spoken language, until a written standard (ie correspondence of characters with the words people actually spoke) was developed. Hokkien is in the process of this now in Taiwan, they literally have a government department choosing characters for words (They started off with 900 or something, not sure where they are up to now). |
|
Native speaker here. I have absolutely no idea where you get that.
Cantonese is just one of many dialects, and in fact, it is not a single dialect: People from different parts of Guadong province actually speak Cantonese very differently. Should you consider those different languages?
Cantonese, Hokkien and Mandarin do sound like different languages, but not all dialects are. Most Chinese speaker can understand dialects spoken in central, and north parts of China, even though they usually can't speak those dialects.
Even though some of the dialects sounds very differently, the words, syntax, sentences being used are actually the same. That's how people can read what other people speaking other dialects write, with no problem.
To complicate the issue even more, there're not one, but two writing systems currently being used: Simplified Chinese is used in China mainland and Singapore, while Traditional Chinese is used in Hong Kong, Macao and Taiwan. That's the reason people from mainland China (no matter what dialect they speak, even Cantonese) cannot read Hong Kong newspaper fluently
The two writing systems are different but they have one to one mapping for each character. So it's also not two unrelated system.