Hacker News new | ask | show | jobs
by always_good 3222 days ago
I'd change "for" to "to treat".
1 comments

Even "group therapy OF demoralization" would add clarity imho, for non-native speakers.
That phrase doesn't mean anything to me, I've never heard some one talk about "therapy of depression"; it's always "therapy for" or "therapy to treat".

(Native American English speaker here.)

To me, a native-english speaker from Britain, it groups like:

> (Psilocybin-assisted group therapy) for (demoralization) in (long-term AIDS survivors).

The 'for' reads to me as 'to induce', rather than 'to treat'. Changing it to 'to treat' is MUCH easier to read imo

How do you feel about "addressing"
That too, would work.
So you speak Navajo? Hehe just poking fun. "Therapy for the treatment of.." is much more common, yes.