|
|
|
|
|
by VeejayRampay
4007 days ago
|
|
French japanimation enthusiasts over 30 probably remember how official dubbers for Fist of the North Star/Hokuto No Ken in the late 80's actually took pride in providing bogus dubbing (with bad puns, changes in the dialog and purposely egregious voice-overs) because they thought "the show should not have been brought to young French kids" and just didn't care [1] This is precisely why you need enthusiasts providing quality subs, because those anonymous people actually care about the body of work, being fans themselves. That the anime industry in the US was smart enough to recognize and offer them jobs is a sign of hope. Good on them. [1] https://www.youtube.com/watch?v=w2jfBEgtc88 (this is NOT a parody, this is the ACTUAL dub for the anime series). |
|
Germany: Die Zwei / The Pesuaders https://en.wikipedia.org/wiki/The_Persuaders!#Redubbed_versi...
Most famous and polarizing was probably the reworking of three different original programmes (Macross, ‎Southern Cross and MOSPEADA) into Robotech
Earliest example might have been https://en.wikipedia.org/wiki/What%27s_Up,_Tiger_Lily%3F
but the french perfected this sub-genre in the 70s:
http://physicalimpossibility.com/2011/05/22/movie-rip-offs-a...