Hacker News new | ask | show | jobs
by Dewie2 4068 days ago
I'm surprised that this turned out to be such a vile thing to bring up, judging by how it has been recieved. I always had the impression that places like HN were quick to point out linguistic and grammatical issues, even when they might be viewed as pedantic. And even when the issue that is brought up is subjective, or otherwise based on (linguistic) ideology - like what might be the case in this case. Like for example use of gender-neutral pronouns, which seems to go contrary to normal use, but has some compelling arguments going for them. And although I might be wrong in my assertion that the author shouldn't refer to someone by such a spelling, am I really so pig-headed and obnoxious that I should be punished so harshly, vote-wise? I am not really whining about down votes (they can't be taken back, anyway), but asking if someone should be down voted so much for simply being wrong about something? And being wrong without being willfully ignorant or lazy (like, to give a bland but current example, people who refuse to vaccinate their children in spite of monumental evidence compelling them to do so).

Or is perhaps the issue that the linguistic side-track is about a non-English language, on an English speaking site, and so is judged to be too off topic? In that case all I can say is that is completely on me if only that initial mention was enough to be too off topic. But it is only partly on me when considering the whole discussion, since discussions take on a life on their own. Especially when they turn out to be somewhat controversial. :)

2 comments

You may want to take it up with his publisher(s), as all books authored by him on amazon have 'Knausgaard' as the spelling. I imagine if it was an issue to him (which is the only person I'd be worried about it offending) it would have been addressed before now?

Also kudos to amazon for handling the query 'Knausgård' solidly - this may be common place but its the first I've needed it. 'http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias%3Dap...

Edit: I would add that I'd like to know more about how cases like this would be handled automatically - account lookup would need to find both spellings depending on how it was entered? Are the extended characters allowed in usernames? I've seen forum confusion where accounts were spoofed by slightly off unicode letters, ex. 'Α' (Greek U+0391) and 'A' (Latin, U+0041).

It is "proper" to make these transpositions in English. Whether, in the age of Unicode, it _should_ be, is another question.

Caveat: "proper" in English is somewhat loose, as writers can and do "properly" break the "rules" of English.

As an English writer I have two problems of politeness to you. One is spelling your name properly. Another is conveying to my readers how to pronounce your name properly. If I use the likes of "Knausgård", my readers haven't got much idea how to pronounce that. If I extend those principles to, say, Bengali or Chinese names, they'll have no idea at all.

Unicode certainly opens new questions. But you won't get very far acting as if the answers are obvious.

Thanks for you reasonable reply.

> Whether, in the age of Unicode, it _should_ be, is another question.

Characters like this aren't so exotic that the relatively new prolifeteration of the Unicode standards have made them possible to type and render - 8-bit ASCII contains "æøå". Not to mention all the other text encodings that at the least try to incorporate characters from Western European languages (Norwegian in this case being Western European).

Though I guess "disagreement" between text encodings about what is "å" has long been an issue, in a more cross-platform setting.

> As an English writer I have two problems of politeness to you. [...] Another is conveying to my readers how to pronounce your name properly.

I'd say that that is a lost cause in the written medium, across languages. No matter how you choose to write this particular name, American readers are probably going to be confused as to how to pronounce it. And if they think they've got a good idea, they are likely to be wrong. But that doesn't have to detract from the reading experience, since you don't have to "think out loud" words that you read. And I don't think that how the readers think the name is pronounced[1], in their own minds, is a matter of politeness to the owner of the name.

If the pronouncication of the name is important in some context, the writer can always try to write out what the phonetic equivalent would be, using syllables from English words. And then you're again free to write the name in the original, "proper" way throughout the text.

[1] "knaws-goard"? :)

I kindof believe this argument for Chinese and Bengali, but it doesn't seem true for å/aa. No matter which one you use I expect an English speaker would just read it as if it was a single "a", so which one you choose doesn't seem to make any difference.

(I guess the difference between a/å in Norwegian is something like path/all in British English? Does either of the transliterations really convey that?)