Hacker News new | ask | show | jobs
by t__r 4408 days ago
The majority of English TV on French national tv is most definitely dubbed. As far as I know it's only the Dutch. Don't know about Scandinavia and Eastern Europe though.
1 comments

In Scandinavia it's all subtitles.
In the UK, foreign-language dramas and films are always subtitled.

Foreign language dramas are not common on British TV, but then a few years ago, the BBC broadcast the original Danish version of The Killing which gained a cult following. Since then we've had a whole raft of foreign-language dramas (mostly crime dramas, a lot of them Scandinavian).

I personally much prefer subtitles to dubbing. With dubbing, you get the distracting mismatch between the actors mouth movements and the dubbed dialogue. Plus, the dubbed language will have a different tone and inflection from the original language. At least if you watch with subtitles, the fluency of the dialogue (even when you don't understand it) will feel much more natural.

Yes. Anglo-Saxon culture has permeated Scandinavian culture to a degree you don't find in Western Europe (which also means that most of the population is fluent in spoken English, which is definitely not the case in France, Germany or Spain). You don't find dubbed movies here, unless they are targeted at children.
Here in Portugal we mostly subtitle as well, even though our population is definitively not fluent in English. On the other hand, the older population watches disproportionately fewer shows in English, preferring national daytime talkshows and soap operas (national and imported from Brazil), so dubbing would probably be too expensive per watcher.