|
|
|
|
|
by bbx
4736 days ago
|
|
Oddly, "Vestibulum ante ipsum primis" translates to "Cisco Security", although taking each word separately translates to "Manufacturing before football first". I don't remember much about my Latin year but if each word has a different meaning depending upon what other word it's combined to, the possibilities are endless. |
|
One funny one comes with city names, where Google sometimes mistakenly "translates" a city to a different city that happens to have frequent usage in the target language, in contexts that it must find analogous.
For example, here are some translations involving the Danish city Billund (location of Lego), which change even based on punctuation:
For whatever reason, intriguing place-name translations are particularly common in the Danish->English case. Brøndby is often Red Sox, Odense is Kentucky, and Hillerød is sometimes Whatfield.