I speak Japanese, and thought the Japanese quality wasn't bad at all - at least not in a distracting way. I don't speak Portuguese, and there was a bit more of an echo, but it still didn't sound distracting at all.
This also seems like something they can grow with over time - I bought a nice USB mic because I was doing many screencasts, and the quality was much better. I'm sure over time as they grow in translators, and those translators become more skilled, the quality will go up.
Seems like a huge win-win to me - translators making higher and higher quality translations more and more quickly. I could see this driving the efficiency of the market in a great way.
I do wonder how they'll ensure quality though - are the videos vetted by anyone, both for translation accuracy and sound quality? Are there reputations for the translators? Lots of approaches, just curious which they're taking.
Video translations are vetted by our trusted reviewers, but this raises a price a bit. Also sound quality can be really good, done by a voice talent, but this also raises a price a bit.
Another player in this market may be VoiceBunny. They have similar pricing, faster turnaround time, much better recorded quality, but I'm not sure if their pool of talent will be as language diverse.
True. These translations are reviewed but were not dubbed by a voice talent. Since we're using our web technology for recording, the sound quality will never be a studio production quality, but neither will the price :)
This also seems like something they can grow with over time - I bought a nice USB mic because I was doing many screencasts, and the quality was much better. I'm sure over time as they grow in translators, and those translators become more skilled, the quality will go up.
Seems like a huge win-win to me - translators making higher and higher quality translations more and more quickly. I could see this driving the efficiency of the market in a great way.
I do wonder how they'll ensure quality though - are the videos vetted by anyone, both for translation accuracy and sound quality? Are there reputations for the translators? Lots of approaches, just curious which they're taking.