|
|
|
|
|
by brabel
16 days ago
|
|
> You're free to apply the particle "up" to pretty much any English verb if you want the semantics that it provides. I have been speaking English for 20 years but it's my second language. I don't think the semantics of "up" matters when I try to understand phrasal verbs like "turn up". I don't see anything about "up" (as in a direction) in "turn up" or "show up" when it means "to appear" or "to be discovered"... where is the semantic connection?? I think native English speakers just think "up" intrinsically relates to "appear" or "be found" but there's no such connection in other languages I know of. Similarly with things like "fed up" (as in 'tired of'). Where is the "upness" here? |
|
If I ask my partner to turn the volume "up," I am asking them to literally move the volume knob "upwards" towards the maximum limit. The physical motion doesn't literally track with televisions and remotes, for example, but you're still moving (turning) the volume upwards towards maximum.
That's how it shakes out in my head? You're moving something upwards towards the maximum. More is bigger, bigger is up.