|
|
|
|
|
by realusername
246 days ago
|
|
> Diacritics are not just tone markers, and half of the tone marker diacritics don't correspond to the Pinyin tone markers I'm not 100% fluent but I don't know a single word which isn't pronounced like it's phonetic writing. If these words do exist, they must be very rare. > I doubt that Thai speakers would recognize the Vietnamese diacritics and be better able to distinguish Hỏa Lò from Hòa Lỏ. At a first glance probably not but it should be very easy to teach them that. |
|
I'm saying that even if people familiar with pinyin recognized the (very approximate) correspondnce between Vietnamese tone markers and pinyin tone markers, they would still not understand all of the other diacritics that do other phonetic things that have no correspondent in pinyin.
> At a first glance probably not but it should be very easy to teach them that.
The same argument applies to anything that is teachable. The NYT could start throwing in a few Chinese characters in every article, to get people more familiar with Chinese writing. Would that be nice? Sure. Does it make any sense to wonder why they don't do it? I don't think so.