|
|
|
|
|
by realusername
250 days ago
|
|
I still don't get your point, we use Chinese pinyin because they give a somewhat spoken version of words, vietnamese sentences without diacritics are 100% useless, they are useless to foreigners, useless to vietnamese people and even more importantly, useless even for machine translation and search. Who are they intended for, I've no idea. The western equivalent maybe would be removing all the vowels of a sentence, yes you can do it but I'm not sure how it's useful in any way to any audience. |
|
But even beyond that, I highly doubt that the article is really ambiguous without diacritics. I somehow doubt that if the NYT talks about a Hoa Lo prison somewhere in Hanoi, there is any real ambiguity about the actual place they are talking about. Sure, the words in themselves are ambiguous, but the context makes them very clear. This is not about writing Vietnamese without diacritics, which I'm sure is extremely ambiguous. It's only about some place names with very clear context about where and what they are.