|
|
|
|
|
by leakycap
348 days ago
|
|
> I do have colleagues with bad language skills, and the misunderstandings and petty catfights they get themselves into over poorly worded sentences, missing linguistic cues, and misinterpretations, is utterly bonkers. Is this a widespread systemic issue within the organization, or do you work somewhere large enough that it is easy to find examples like this due to the number of people involved? If it is the former, I would not want to work somewhere that people get into petty catfights over editing and have no abiity to write a sentence or understand linguistic cues. I don't remember working anywhere I would describe in the way you do in your second paragraph. > And no, they don't notice if transformative details get added in or left out. I guess I don't have to tell you not to select them as the people to review your work output? Again, all the examples I'm reading make me think it would be beneficial for folks to include competent team members or external support for projects that will be published in a language you don't speak natively. |
|
Can't tell you for sure (would require me to have comprehensive knowledge of the language skills around the company). I do know a few folks with proper language skills, but they're a rarity (and I treasure them greatly). Could definitely be just my neck of the woods in the company being like this.
> If it is the former, I would not want to work somewhere [like that where] (...)
Yeah, it's not great. The way I solved this was by simply not caring and just talking to them in proper English, hammering them until they provide me (and each other) with enough cross-verifiable information that thus definitely cannot be wrong (or will be wrong in a very defendable way), with an additional serving of double-triple checking everything. Some are annoyed by this, others appreciate it. Such is life I suppose.
> I guess I don't have to tell you not to select them as the people to review your work output?
I don't really have a choice. I think you might misunderstand what it is that I deliver though. I work with cloud technologies, so while I do sometimes deliver technical writing, most of my output is configuration changes and code. When I speak of language barrier issues, that's about chat, email, and ticket communications. I think that's plenty bad enough to have these kinds of troubles in though, especially when it's managers who are having difficulties.