Spaniard here as well. What we call "ataque de nervios" (a nervous breakdown) in Spain may not match the usage of that term in Puerto Rico, as it is discussed in the Wikipedia article.
Just because Puerto Ricans and Spaniards speak dialects of the same language doesn't make our culture all that similar, as you surely know. I would even say there is little in common culturally.
We have the expression "attack of nerves" in English too, but I wouldn't expect it to represent anything like a nervous breakdown. It's not a strong term. Generally it would be provided as e.g. the reason you changed your mind about something.
Just because Puerto Ricans and Spaniards speak dialects of the same language doesn't make our culture all that similar, as you surely know. I would even say there is little in common culturally.