|
Okay I’ll bite. The essay on raising children piqued my interest. The first two paragraphs: > I never yet saw that father, but let his son be never so decrepit or deformed, would not, notwithstanding, own him: not, nevertheless, if he were not totally besotted, and blinded with his paternal affection, that he did not well enough discern his defects: but that with all defaults, he was still his. Just so, I see better than any other, that all I write here are but the idle reveries of a man that has only nibbled upon the outward crust of sciences in his nonage, and only retained a general and formless image of them; who has got a little snatch of everything and nothing of the whole, à la Françoise. This does not seem “updated” or “modern”. Updating these old texts seems like a perfect use case for AI. Let’s give GPT 4o a shot: > I have never seen a father, no matter how frail or deformed his son may be, who would not still claim him as his own. Yet, unless completely blinded by paternal affection, the father is fully aware of his son’s flaws. Despite those shortcomings, the son remains his child. In the same way, I am more aware than anyone else that what I write here is nothing more than the idle musings of someone who, in his youth, only skimmed the surface of knowledge. I have retained only a vague and incomplete impression of the sciences, having dabbled a little in everything but mastered nothing—true to the French way. Much better! |
> I am slowly replacing the Cotton/Hazlitt translation with a contemporary one and adding new notes
So I would assume that the essay you're talking about is from the earlier Cotton translation and has still not been replaced.
This is the first time I've seen AI being used to "modernize" old texts, and it works wonderfully in this case; though a bit of the old-timey charm is lost imo. I used to read a translation that I'd found in my university library which I enjoyed a lot. Very readable but still retained the "feel" of a 16th century book. I don't recall the translator unfortunately.