|
|
|
|
|
by kevingadd
681 days ago
|
|
Are you saying it's a bad thing if the creator of a work decides they want it localized or dubbed into other languages? I don't understand why you want to take that choice out of their hands. Which languages someone speaks isn't simply a matter of "individual preference". Learning a new language takes a lot of time and energy, and people only have the time to learn a handful of languages in most cases unless they can make a career out of linguistics. i.e. I know a sprinkling of words in various languages, and I've started learning Japanese, but I simply don't have the time to also learn Mandarin, Korean, Cantonese, etc. So I appreciate it when authors of works in those languages offer localizations into a language I can speak, or when third parties spend their time translating stuff for free to make it available to a wider audience. What's the advantage of closing knowledge and communication off from a wider audience? Maybe I'm misunderstanding and you're just angry about Google Translate/DeepL etc (which I have a strong distaste for since they're Fake) |
|