Hacker News new | ask | show | jobs
by hju22_-3 710 days ago
For example, Breath of the Wild has a quest-line featuring two NPCs sending love letters via a river, and you can help then get together or something. Only issue is that it's hella creepy in the English translation, while it's much less in the original Japanese one. I don't remember the specifics, but the problem there was the translators were not given context for what they were translating.
1 comments

It doesn't take that much specific examples or Japanese text as an example. "Walk" could be referring to speed, a physical walkway, undesired mechanical behaviors, some sort of activism, so on. "Connect with $VAR" translates differently depending on what the $VAR is; a human, a group of humans, a computer, a webservice. The intention of a word or few words divorced from associated stimuli is simply in-determinate.

In GP's defense, I suppose there are values in butchered translation as a low-budget checkbox checker. LLM do generate a lot of great lipsums.