|
|
|
|
|
by jgfoot
5125 days ago
|
|
But remember that War and Peace was not originally written in English, and the quality of translation matters a great deal. With Russian literature especially, the quality of translation varies widely, and some of the best translations into English are still copyrighted. A bad translation might faithfully reproduce the text's literal meaning but badly mangle the literary elegance that made the book so acclaimed in the first place. I'd rather pay $14 for a good translation than spend 1100 pages regretting being cheap. |
|
(On personal note, a few months ago I decided to read Les Miserables. I read a few chapters in one of the modern translations and the same material in the Project Gutenberg version. I concluded that IMO the Gutenberg version was clearly the superior translation.)