Hacker News new | ask | show | jobs
by thedailymail 783 days ago
Minor pedantry (sorry!), but it's giongo (擬音語) not giyongo. There's a related term gitaigo (擬態語), both of which fall under the catgeorical giseigo (擬声語). All are generally translated as onomatopoeia in English. The basic distinction is that giongo are used to express sounds made by physical things, both living and inaminate, whereas gitaigo are used to express abstract effects, such as emotional states, energy levels, etc.

The Japanese-language wikipedia page goes into it in more detail: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%93%AC%E5%A3%B0%E8%AA%9E

1 comments

Your point only deepens my appreciation of Japanese (which was already deep). To have two different categories of onomatopoeia is just sensational.