Hacker News new | ask | show | jobs
by ftyers 944 days ago
The sad thing is that there isn't really anything new here. It's the Anderson and Dibble translation, and some random extra stuff. For 15 years work it's quite a limited contribution. In addition, it's not freely licensed. I'm working on a free/open-source licensed edition with linguistic annotation. If anyone is interested, ask for the link, it's on GitHub.
3 comments

It's also available online at UNAM, https://temoa.iib.unam.mx/ along with a lot of other texts (see pages beginning with CF "Códice Florentino"), e.g. https://temoa.iib.unam.mx/cf_05_v
Isn't it also the "García Garagarza" Spanish-English translation? Or is that what you mean by some extra stuff.
Yeah, that's what I mean, e.g. it's mostly existing published stuff. The new stuff is some partial summarisation in Eastern Huasteca Nahuatl, and some spoken audio (by EHN speakers), although, it's unclear what the audio gains. Without training, it's not really intelligible to most speakers of modern varieties.
Link?
Here is an example of what were producing so far for book 5 "the omens": https://github.com/ftyers/UD_Classical_Nahuatl-FloCo/blob/ma...

The repo is kind of messy, it's mostly me and some students working on it, but we're pretty passionate. Let me know if you'd like to get involved! :)

Note that the annotation is alignable with images of the original manuscript, which are online at the Library of Congress. I.e. https://www.loc.gov/item/2021667850/

The [orig] contains all the original token and line breaks.

That's really cool. I went deep into epigraphy when I lived in Guatemala and was regularly finding carved pottery in our garden beds. Spent a lot of time annotating paper copies of glyphs.

What's the way to view/edit the .conllu files?

They're generated from a tonne of Python scripts, but feel free to get in contact and I can take you through how it works ! :)