Hacker News new | ask | show | jobs
by daniel-s 993 days ago
The Chinese translates to, "classical novels," according to Google.
2 comments

https://en.wikipedia.org/wiki/Classic_Chinese_Novels

They're about court life and conflict, so of course they're full of court politics and intrigue

I'm really intrigued, but I can't read Chinese (yet!) - would you be able to tell me in which person these are written?
As an anglophone, I really enjoyed the Water Margin podcast [1] which is a tranlastion of one of the great classics in full length, and with appropriate explanations for contemporarty cultural context.

1. http://www.outlawsofthemarsh.com/

I'm a native Chinese speaker but I have no idea what OP means by "古典小說 tier".
武侠小说 may be more appropriate.
Maybe it’s not Chinese but uses Chinese characters. Not all Latin character use is English.
It is. I know what 古典小說 is (others have already said, "classic novels").

I just don't know what "古典小說 tier" means since I don't remembered they're known for "high-intelligent politics".

Maybe for context, the fact that high-ranking public servants in the West are known as "Mandarins" should indicate the reputation of Chinese government officials for political intrigue.

The Big 4 novels contain a lot of public servants.